Photo by Kitty Rose

Jovanka Bach’s Marko the Prince is a drama, one might say, ripped from yesterday’s headlines. It unfolds on the Bosnian-Serb border in 1991, at the moment Yugoslavia descended into the fratricide that shocked an unshockable world. The ensuing slaughter can be called a civil war only with the greatest generosity, because behind the nationalist benedictions lurked something darker and more primitive than politics. The atrocities that filled our television screens — with news of concentration camps, mass graves and gang rapes — were the work of centuries of fermenting jealousies, imagined hurts and revanchist fantasies that had been bottled up by a succession of authoritarian regimes, only to be decanted by Slobodan Milosevic. A reptilian memory of cruelty and revenge awoke and transformed Yugoslavia once more into what dissident writer Milovan Djilas had years ago called a land without justice.


Marko is the third installment of the playwright’s “Balkan trilogy,” three plays that examine the misfortunes of Serbian families in both America and Yugoslavia. The series began with Name Day and continued with A Thousand Souls, and while some characters are present in more than one play, the works are stand-alone stories that require no background explanation. Marko is about two families, one Serb, the other Muslim, and how they try to coexist in a historical cauldron that has just begun to boil. Bach recognizes the Greek tone of the personal tragedies that afflict the two families, and, in truth, she’d be blind to ignore them. The unrelenting animosity of the region’s blood feuds over boundaries and sullied honor makes Ireland’s troubles and Sicilian vendettas seem like badminton squabbles by comparison.


Here, in a town along the Drina River, snipers merrily pick off longtime neighbors, and it is especially dangerous to approach a cemetery that has become disputed territory. A young Serb named Chicha (Tulsy Ball) pays a guslar (a kind of wandering balladeer) to sing his praises by painting Chicha’s reputation into the ancient legends of Greater Serbia, a place of mythic chivalry and martyrdom. Serbian history, with all its bitter lessons, plays a major part in the way Chicha views his personal struggles, and in the trajectory of Bach’s play. The 1389 Battle of Kosovo (a cataclysmic defeat for the Serbs that holds the same significance for them as Mohacs does for Hungarians and the Boyne for Irish Catholics) particularly resonates with the brooding, pistol-packing youth.


More recently, though, Chicha’s father has been murdered, and the assassin is still unknown. Meanwhile, one of Chicha’s lifelong friends, the Muslim Omar (William Schenker), has also suffered the loss of his father, likewise at the hands of an unapprehended assailant. In fact, Vuk (John DiFusco), the local police chief, is about the only person in town who hasn’t seen family members killed — or has he? He’s said to be new to the town and unfamiliar with its ways — or is he? One thing is certain: Vuk has eyes for Chicha’s fiancée, Boyana (Catherine Davis-Cox), and he’s playing Chicha against Omar as he plants suspicions among them about each other’s families — with Serbia’s national memorial day, Vidovdan, just days away.


If all this sounds like the contents of a potboiler, be assured I’m listing only half the ingredients — the plot gets thicker and bloodier before very long. This might not be such an unbelievable narrative, given the extreme nature of recent Balkan history, but unfortunately things also get gooier thanks to Bach’s penchant for melodrama and overheated dialogue — which director John Stark only exacerbates in this guest production at the Odyssey Theater.


Perhaps Stark’s biggest blunder is his treatment of the play’s dialogue. Given that the story takes place in Yugoslavia, it is understood, naturally, that the characters we are watching are really speaking Serbo-Croatian. There are three sensible ways to handle this: Have the cast speak in normal American English (the wisest way to go, although it requires that the play be written in normal American English, which Marko is not); have everyone speak in generic Eastern European accents but with complete ease and without any “broken English” undertow (think Andrei Codrescu on a good day); have the actors speak in “stage British,” the international language of fictional foreigners.


Stark opts for none of these, however, and instead encourages his actors to lend to their speeches mitteleuropische inflections that never let us forget that we are watching people from another country — but as though they are foreigners in our own. In its most effective form (the film For Whom the Bell Tolls), this gambit produces colorful characters; in its worst (here), it lends a green-card tonality to the proceedings, which are not helped any by Bach’s needlessly stilted dialogue. (Let’s just say a line such as “My soul twists with ancient rites” does not trip off the tongue in a Westside theater as it might in its native land — if it ever did.) Only Zale Morris, in the role of Vuk’s deputy, Cerni, has been able to make the play’s language seem like his own, by Americanizing it as much as possible.


Stark’s direction complements Bach’s starched dialogue (which already tends to make her characters stiff as cardboard) by giving each actor one note to play and making sure each sticks with it all the way through. Ball’s Chicha wanders the stage gesticulating during moments that might have played better with somber introspection; Schenker’s Omar, on the other hand, seems to have been programmed as a sullen zombie; while DiFusco, so often an effective character actor, seems trapped in a part so villainous it borders on the absurd. To be fair, there are times when DiFusco seems to be taking his glib, scheming bureaucrat to a more comic, even ribald level — to territory memorably explored by Václev Havel — but this only occurs in spurts, and too often Vuk resembles a sheriff in the American South instead of an avatar of medieval treachery. Then again, as Bach has the predatory Vuk explain more than once, his name means “wolf,” so perhaps she believes he has no choice but to be a stereotype. (Names are destiny here — Vuk’s evil deputy is Cerni, a Serbo-Croatian word for “black.”)


The uncredited set design is a mixed blessing: A large upstage mural of the countryside, with rolling hills and a church or monastery, lends a deceptively pleasant backdrop to the action, although the set itself, mostly consisting of the same table and chairs that have to fill in for three locations, does little to differentiate Chicha’s farm home from Omar’s urban apartment. One saving grace is Anthony Sherritt’s crisp sound design, which, with its recordings of combat noise, gives the show an overlay of unpredictable menace.


Years ago, in the twilight of Tito’s rule, I spent some time in Yugoslavia, never imagining it would one day become the abattoir of modern Europe. Looking out the window at the house of a friend’s relatives one day, I asked my friend’s aunt about a huge, ancient building that dominated the nearby hillside. Was this the seat of some government or party organization, I wondered, had it once been a prince’s castle? The woman frowned and whispered, “Vampir!


For all its many flaws, Marko the Prince will be of some interest to theatergoers because yesterday’s headlines have briefly become today’s with the arrest of Slobodan Milosevic, a tyrant who, as the expression goes, thought the Danube came to his knees. No doubt it’s beyond the scope of any play to express the horror that was Yugoslavia under his rule. Perhaps only poetry can give a tongue to such a national tragedy, just as only dance may be able to suggest the coiled superstitions of a land of vampires and cemeteries filled with snipers.

MARKO THE PRINCE | By JOVANKA BACH Odyssey Theater, 2055 S. Sepulveda Blvd., W.L.A. | Through August 12

Advertising disclosure: We may receive compensation for some of the links in our stories. Thank you for supporting LA Weekly and our advertisers.